Новости

Перевод для консульской легализации

Процедура консульской легализации предусматривает индивидуальное выполнение для конкретной страны. Это обусловлено тем, что одним из этапов легализации документа является посещение консульства того государства, в котором предполагается использование данного документа. Перевод для консульской легализации — неотъемлемая часть процедуры.

Чтобы документ был готов к использованию за границей, необходим его перевод. В отличие от процесса апостиля, где перевод может быть необязательным, процедура консульской легализации всегда включает в себя перевод документа.

В связи с этим, возникает несколько вопросов. Когда и как следует осуществить перевод документа? Можно ли выполнить перевод самостоятельно, если владеешь соответствующим иностранным языком? Как подтвердить, что перевод соответствует оригиналу?

Нужен ли перевод для консульской легализации?

Этапы перевода для консульской легализации

В начале процедуры консульской легализации вам потребуется обратиться к нотариусу с оригиналом документа. В отношении перевода существует два варианта: либо документ уже переведен, либо нотариус сам выполнит перевод.

Если документ уже переведен квалифицированным переводчиком, то нотариус подтвердит подпись переводчика (гарантируя профессионализм перевода) и подпись лица, заверившего документ.

Можно ли самостоятельно сделать перевод для консульской легализации?

Строгое правило: даже если вы специалист в области переводов, вы не можете самостоятельно переводить свои собственные документы, предназначенные для личного использования, поскольку являетесь заинтересованным лицом.

Если вы предоставили нотариусу документ без перевода, и нотариус владеет соответствующим иностранным языком, он имеет право выполнить перевод и затем заверить и перевод, и документ.

После перевода и нотариального заверения следует заверить подпись нотариуса в Министерстве юстиции Российской Федерации. Далее, подлинность печати Минюста подтверждается в Консульском департаменте МИД РФ. Последним этапом становится удостоверение документа в консульстве страны, в которой предполагается использование.

Этот процесс подтверждает подлинность документа и обеспечивает его легальный статус на территории другого государства.

Рекомендуем к прочтению следующие статьи:

  1. «Апостиль на заверенные документы«
  2. «Легализация для Австрии«
  3. «Апостиль на диплом«

Не нашли интересующую информацию на этой странице?

Узнать подробнее о необходимых документах и оформления вида на жительство для учебы, работы и переезда в зарубежные страны можно у специалистов нашего сервиса быстро и бесплатно.

Чем мы можем помочь?

Вы можете положиться на наших специалистов по всем вопросам подготовки документов в России и за рубежом. Мы организуем представление ваших интересов у нотариуса, в ведомствах, государственных органах, оформляем и легализуем документы, вносим и исправляем реестровые записи в России и в за рубежом.

Почему так много людей обращаются к нам повторно?

Мы сотрудничаем с юристами, нотариусами, адвокатами, переводчиками. Сеть наших партнеров включает специалистов из 120+ зарубежных стран. Именно поэтому мы готовим  апостиль, нострификацию и консульскую легализацию по всем правилам. Мы работаем быстро, готовим стандартные документы всего за 1-3 дня. 

Наши документы принимают за рубежом все официальные инстанции и органы власти на 100%. Поэтому наши клиенты считают, что наш сервис — самый эффективный и недорогой. 

Поделиться

Что вам интересно?

Контакты

Чтобы заказать документы, не обязательно приезжать в офис. Напишите нам любым удобным способом.

Задайте ваш вопрос

Если вы не нашли ответ на свой вопрос или хотите узнать подробности, просто позвоните нам!

{Хотите обсудить вопрос с юристом?

Напишите ваши контакты и приложите файлы. Мы свяжемся с вами в течение 10 минут.