7 причин перевести свидетельство на иностранный язык
Представьте, что вы собираетесь за границу надолго. Возможно даже, на постоянное место жительства. В первую очередь нужно узнать, какие документы вам могут там пригодиться. И как нужно их оформить, чтобы местные чиновники приняли. Наверняка в списке первыми пунктами станут перевод свидетельства о рождении, о браке или о расторжении брака, о праве собственности. Все они должны быть переведены на государственный язык страны, куда вы собираетесь.
Казалось, зачем столько действий? Есть загранпаспорт и виза – разве нужно что-то еще? Да, этих документов недостаточно. Чтобы получить вид на жительство и официальную работу, нужны как минимум заверенные переводы свидетельства, паспорта, справки о несудимости, диплома.
Возможно, вы сомневаетесь, нужен ли вам перевод свидетельства о регистрации или перевод свидетельства на право собственности. Вот несколько веских причин для этого.
Подтвердить свою платежеспособность
Актуально для российских студентов, стремящихся получить образование в европейских университетах. Для них первоочередным является предоставление документов, включая перевод свидетельства о рождении на русский. Для получения учебной визы необходимо подтвердить материальное обеспечение на всё время учёбы.
Студенты часто не имеют собственного достаточного дохода для обеспечения своей жизни. Чтобы убедить чиновников открыть визу, необходимо подтвердить свои финансовые возможности. В таких случаях родители часто выступают спонсорами и составляют специальное спонсорское письмо. Оно подтверждает, что их доходы достаточны для обеспечения ребёнка на время учёбы. В этом письме родители обязуются поддерживать своего ребёнка финансово на все необходимые периоды.
Аналогичное письмо может быть составлено мужем в отношении его супруги, если она нуждается в учебной визе. При таком случае нужно приложить документ, подтверждающий степень родства. Это может быть свидетельство о регистрации брака с переводом на язык той страны, где требуется подтверждение платежеспособности.
Получить кредит в банке
Для этого вам понадобится перевод свидетельства о рождении на русский, перевод свидетельства о браке на английский и нотариальный перевод свидетельства. Если вы хотите приобрести недвижимость за рубежом, вам понадобится оформить ипотеку в иностранном банке.
Процесс оформления кредита для нерезидентов не так прост, как для местных граждан. Но это не значит, что это невозможно. Вам потребуются определенные документы, включая справку о доходах. А также документ, который будет подтверждать легальность этого дохода. Кроме того, вам потребуется иметь предварительный договор купли-продажи недвижимости и перевод свидетельства на право собственности. Он тоже должен быть переведен государственный язык и заверен у нотариуса. Без этих документов банк не будет рассматривать вашу заявку на кредит. Заранее подготовьте и заверьте необходимые переводы свидетельств, чтобы получить желаемый кредит.
Для получения визы
Для визы требуется оформление определенных документов. Одно из таких действий – перевод свидетельства о рождении на русский. Он необходим для несовершеннолетних заявителей.
До выдачи визы консульство может задать вопросы о планах и намерениях заявителя. Не хочет ли турист остаться в стране назначения насовсем? В качестве гарантии его возвращения чиновники могут запросить документы, говорящие о том, что турист планирует вернуться домой. Это могут быть перевод свидетельства на право собственности или перевод свидетельства о регистрации брака.
Важный момент: переводы документов должны быть нотариально заверены. Только такие переводы будут считаться действительными и принятыми иностранными чиновниками.
Поэтому, чтобы успешно оформить визу, необходимо предварительно сделать перевод свидетельств и заверить их у нотариуса.
Для поездки в отпуск с ребенком
Съездить с ребенком в отпуск – замечательное приключение. Однако чтобы все прошло гладко, необходимо внимательно подойти к оформлению документов. Понятно, что первым делом нужен перевод свидетельства о рождении на русский. Он обязателен при оформлении визы для несовершеннолетних.
Кроме того, если ваш ребенок едет без родителей или с одним из них, вам понадобится перевод согласия родителей на выезд ребенка за границу. К тому же у вас могут быть разные фамилии с ребенком. Тогда важно иметь перевод свидетельства о браке или документа о статусе опекунства. Эти документы потребуются при пересечении границы и по приезде, чтобы подтвердить ваше родство.
Чтобы обеспечить законность и достоверность перевода, рекомендуется заверить перевод свидетельства. Нотариальное заверение документа подтверждает его официальный статус и гарантирует его признание в официальных органах.
Важно также не забывать о переводе других важных документов. Например, перевод свидетельства о регистрации и перевод свидетельства на право собственности могут быть важными при демонстрации ваших связей с родиной и вашей финансовой обеспеченности.
Рекомендуем не пренебрегать переводом свидетельств. Цена может быть слишком высокой. Никому не хочется оказаться в ситуации, когда таможенники не впустили на самолет из-за неверно оформленных документов.
Для смены гражданства
Решение изменить свою жизнь и переехать в другую страну принять непросто. Перевод свидетельства о рождении на русский – только первый шаг. Для оформления ВНЖ за границей вам потребуется перевод и заверение нотариусом свидетельства о браке на английский. Нужно также перевести другие важные документы: паспорт, дипломы, справу о несудимости и свидетельства о рождении для всех членов семьи.
Обратите внимание: нужен не простой, а нотариальный перевод свидетельства. Кроме того, для обеспечения легальности документов их следует легализовать выбранным методом.
Перевод свидетельства о регистрации и перевод свидетельства на право собственности также могут быть важными документами при оформлении ВНЖ за границей.
Для вождения машины
С некоторых пор в страны Евросоюза стало опасно въезжать на машине с российскими номерами. Из-за санкций её могут конфисковать прямо на границе. Впрочем, несколько европейских стран такие запреты не поддержали. Например, в Италии не отнимают личные вещи у россиян. Однако въезд на личном авто в Европу всё-таки рискован.
Тем не менее, перевод свидетельства о регистрации транспортного средства (СТС) обязателен. Без свидетельства вас просто не выпустят через российскую границу.
Основной список «автодокументов» выглядит так:
— водительское удостоверение (национальное нового или международного образца).
— доверенность на управление автомобилем, если владелец не вы.
— международная страховка «Зеленая карта».
— СТС и ПТС.
Если ваше водительское удостоверение национальное и выдано до 2011 года, оно должно быть переведено на английский. В остальных случаях переводить права не требуется.
Доверенность на автомобиль необходимо обязательно перевести на язык той страны, в которую вы направляетесь.
Перевод свидетельства о регистрации транспортного средства на границе обычно не спрашивают. Но проблем не избежать, если вас остановит дорожная инспекция другого государства. В странах СНГ инспектор, вероятнее всего, сможет прочитать документ на русском языке. Но в дальнем зарубежье лучше иметь при себе нотариальный перевод свидетельства и остальных документов.
Если планируете продажу автомобиля за границей, точно потребуется перевести свидетельство о регистрации транспортного средства. В этом случае необходим нотариальный перевод полного пакета документов на язык той страны, где совершается сделка.
Для получения наследства
Бывает, что кто-то из близких или знакомых оставляет наследство за рубежом. Чтобы стать законным владельцем недвижимости или транспортных средств, необходимо получить свидетельство о праве на наследство. Этот документ подтверждает права наследников и позволяет вести регистрацию имущества, изменять ПТС автомобилей и получать доступ к банковским счетам.
Для оформления свидетельства о праве на наследство следует обратиться к нотариусу и подать заявление. Чтобы документ был действительным и в России, его необходимо апостилировать или сделать консульскую легализацию. С некоторыми странами РФ заключила договоры о взаимном признании документов. Тогда легализация не нужна.
Если вам удалось получить свидетельство о наследстве в одной из таких стран, для России будет достаточно сделать нотариальный перевод на русский язык. Это упрощает процесс оформления и распознавания документа в нашей стране, исключая необходимость консульской легализации.
При оформлении наследства за границей имейте в виду, что стоимость перевода свидетельств может варьироваться в зависимости от объема работы и языка перевода. Рекомендуется обратиться к профессиональным переводчикам или агентствам переводов, чтобы получить качественный перевод документов по разумной цене.